Διάλεξη της Karen Van Dyck με θέμα "Όπου και να ταξιδέψω η Ελλάδα με πληγώνει"
Στο πλαίσιο των διαλέξεων του Ινστιτούτου Μεσογειακών Σπουδών, την Παρασκευή 17 Μαΐου στις 8.30 μ.μ. φιλοξενεί ομιλία της Karen Van Dyck, καθηγήτρια Ελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας του Columbia University, με τίτλο "Όπου και να ταξιδέψω η Ελλάδα με πληγώνει" Η εξορία, το έθνος και η μετάφραση.
Αν δεχτούμε ότι τα ποιήματα μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους, κατανοούμε και ότι μπορούν και να μεταφραστούν με πολλούς τρόπους. Εξάλλου, οι μεταφράσεις είναι ερμηνείες. Εξαρτώνται από λεξικά, αλλά, αν συγκρίνουμε διαφορετικές μεταφράσεις του ίδιου ποιήματος προκύπτει πως, ακόμα και όταν διατηρείται η νοηματική ισοδυναμία, πάντα υπάρχουν αμέτρητες αποκαλυπτικές δυνατότητες διαφοροποίησης. Μια ανάγνωση του ποιήματος του Γιώργου Σεφέρη «Με τον τρόπο του Γ. Σ.» και δύο διαφορετικών αγγλικών μεταφράσεων -- η μια από τους Edmund Keeley και Philip Sherrard και η άλλη από μένα -- δείχνει την σχέση εξορίας, εθνικισμού και συνέχειας στο έργο αυτού του διεθνούς ποιητή του 20ού αιώνα, ενώ επίσης φανερώνει την ανάγκη της εποχής μας για μια νέα ερμηνεία και μετάφρασή του.
Μπορείτε να παρακολουθήσετε την διάλεξη διαδικτυακά ΕΔΩ.
Κατεβάστε τα επισυναπτόμενα handouts.